Keine exakte Übersetzung gefunden für تاريخ وفاة

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch تاريخ وفاة

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Es extraño no saber la fecha de la muerte de tu propio hijo.
    يشرفني جدا. مضحك كنت لا تعرف تاريخ وفاة ابنهم الخاصة.
  • El certificado de defunción indica que la fecha del fallecimiento fue el 15 de septiembre de 1990, que es la fecha en que el detenido fue capturado por las fuerzas iraquíes.
    وتشير شهادة الميلاد إلى أن تاريخ وفاة المحتجز هو 15 أيلول/سبتمبر 1990، وهو تاريخ وقوعه في أسر القوات العراقية.
  • Sin fecha de nacimiento, nada sobre el fuego del astillero, no hay reporte policial, ni reporte del forense, ni siquiera fecha de defunción.
    لا تاريخُ ميلادٍ ولا شئ حولَ حريق ساحة القوارب لا تقارير للشرطة ولا تقارير للجنائيين ولا حتى تاريخُ وفاة
  • Uno de los legatarios o todos los legatarios en conjunto deben pedir al cadí que dictamine si el testamento es válido dentro de un plazo de dos años contados a partir de la fecha de fallecimiento del testador; pasado ese plazo, los legatarios perderán su derecho a reclamar su parte del testamento.
    على الموصى لهم أو أحدهم أن يراجع القاضي بطلب الحكم بصحة الوصية في مدة سنتين من تاريخ وفاة الموصي وان لم يفعل سقط حقه بالمطالبة بالوصية.
  • El Grupo determinó que la fecha oficial de captura del detenido se considerara como fecha de su defunción al objeto de calcular y recomendar la indemnización correspondiente a una reclamación por pérdida de apoyo.
    وقرر الفريق أن يفترض أن تاريخ الأسر المسجل رسمياً هو تاريخ وفاة المحتجز لأغراض حساب التعويض والتوصية بمنحه لمطالبة خاصة بفقدان الدعم.
  • Como los detenidos nunca fueron puestos en libertad en el Iraq, era preciso que las reclamaciones se presentaran "dentro del plazo de un año a partir del fallecimiento del preso, según determine legalmente el gobierno del preso" que pudieran acogerse a la decisión 12.
    وبما أن المحتجزين لم يفرج عنهم أبداً في العراق، لزم تقديم المطالبات "في غضون سنة واحدة من تاريخ وفاة المحتجز، على النحو الذي تحدده حكومة المحتجز"، حتى يكون ذلك في نطاق ما نص عليه المقرر رقم 12.
  • Puedes enviarlas para que las daten con carbono y así poder determinar cuándo murió la víctima.
    يمكنك أن ترسلهم للتأريخ الكربوني .لنحدد زمن وفاة الضحيّة
  • Puedes mandarlas a datación de carbono para que podamos determinar cuando murió la víctima.
    يمكنك أن ترسلهم للتأريخ الكربوني .لنحدد زمن وفاة الضحيّة
  • Si después de diez años del fallecimiento del afiliado no pensionado o de la fecha en que dejare de ser beneficiario el último con derecho a pensión de sobrevivencia, no se presentaren herederos, previo aviso de la Institución Administradora, el saldo de la cuenta individual de ahorro para pensiones pasará a formar parte del Fondo General de la Nación, para cubrir los costos de los Sistemas de Pensiones (artículo 110, Ley SAP).
    فإذا لم يتقدم أي ورثة خلال السنوات العشر التالية على تاريخ وفاة العضو الذي لم يحصل على معاش أو على التاريخ الذي فقد فيه آخر شخص مستحق هذا المركز، فإن الرصيد المتبقي من الحساب يحول، وطبقاً لإخطار المؤسسة الإدارية، إلى الصندوق العام للدولة ويستخدم للوفاء بتكلفة مخطط المعاشات (المادة 110 من قانون المخطط).
  • b) Reclamaciones individuales conforme a los criterios para la tramitación acelerada de reclamaciones urgentes (S/AC.26/26/1991/1) y a los criterios para la tramitación de reclamaciones individuales no atendidas por otros medios (S/AC.26/1991/7/Rev.1) de personas detenidas en el Iraq hasta después o dentro del año anterior a la expiración de los plazos establecidos para la presentación de reclamaciones; esas reclamaciones, comprendidas las relativas a pérdidas y a lesiones personales como resultado de la detención en el Iraq, deberán presentarse a la Comisión en el plazo de un año a partir de la puesta en libertad del preso o del fallecimiento del preso, según determine legalmente el gobierno del preso, pero como máximo dentro del plazo que se establecerá de conformidad con el párrafo 2 de la presente decisión. "
    (ب) مطالبات الأفراد بمقتضى معايير التجهيز السريع الملحة (S/AC.26/1991/1)، ومعايير تجهيز مطالبات الأفراد غير المشمولة بفئة أخرى (S/AC.26/1991/7/Rev.1) الذين احتجزوا في العراق إلى ما بعد انقضاء المواعيد النهائية المحددة لإيداع المطالبات أو خلال السنة السابقة على انقضائها: هذه المطالبات، بما فيها المتعلقة بالخسائر والإصابات الشخصية الناجمة عن الاحتجاز في العراق، ينبغي أن تقدم إلى اللجنة في غضون سنة واحدة من تاريخ الإفراج عن المحتجز أو تاريخ وفاة المحتجز، على النحو الذي تحدده حكومة المحتجز، ولكن في موعد لا يتجاوز الحد الزمني الذي سيوضع عملاً بالفقرة 2 من هذا المقرر".